00087英汉翻译教程题库_00087英汉翻译教程试题_00087英汉翻译教程在线答题_00087英汉翻译教程搜题在线使用拍照解题

相关考题

单项选择题 所谓翻译,是翻译(),而不是翻译()。

单项选择题 狭义上下文可以分为()。

单项选择题 严复在()里首次提出了“信、达、雅”的翻译标准。

单项选择题 原文:绝对不许违反这个原则。译文:No violation of this p...

单项选择题 费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了()。

单项选择题 “要根据原作语言的不同情况,来决定其中该直译的就直译,该意译...

单项选择题 1935年,()又对翻译作了新的概括,“凡是翻译,必须兼顾着...

单项选择题 ()强调翻译“必须非常忠实于原文”,同时他夫人认为翻译“应该...

单项选择题 东晋后秦高僧()带领弟子僧肇等800多僧人共同译经,译出《摩...

单项选择题 汉语语法单位的组合多用(),连接成分并非必要。

单项选择题 在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是()。

单项选择题 讲到译诗体会时,提出译诗须像诗的是()。

单项选择题 原文:“I have seventy-two grandchildren,and if I we...

单项选择题 提出“既须求真,又须喻俗”的是()。

单项选择题 中国第一个系统介绍西方哲学的人是()。

单项选择题 ()主张直译,但同时又提倡保留“神韵”。

判断题 交际翻译与语义翻译的差异在于交际翻译的关注点是目的语读者,尽...

判断题 原文:既要勒死他,快拿绳子来先勒死我,再勒死他。我们娘们儿不...

判断题 原文:全*省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全...

单项选择题 从四个选项中选出最佳译文:原文:In reply to your enquiry...

单项选择题 从四个选项中选出最佳译文:原文:How many winter days hav...

判断题 原文:We really must apologize for the great inconven...

判断题 原文:That night he sat alone during dinner, careful...

判断题 原文:The undergraduate student needs six more credits...

多项选择题 语篇的词汇衔接手段包括:()

多项选择题 语篇的语法衔接手段包括:()

判断题 She bought a red and yellow dress.她买了一件红的和一...

判断题 What he bought is invaluable.他买的东西毫无价值。

判断题 英语被动句只能译成汉语的“被”字句。

判断题 从修辞效果来看,英语多呈动态,汉语多呈静态,因此,在翻译实践...

判断题 She was born with a silver spoon in her mouth.她出...

单项选择题 The fact that she was able to send a message was ...

单项选择题 They were given a hearty welcome.把原文斜体译成下列那...

单项选择题 英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是...

单项选择题 She is a good washer.最合适的译文是()。

单项选择题 She is an absolutely one-nab wife.最合适的译文是()...

单项选择题 His preoccupation with business left little time for...

单项选择题 She couldn’t have come at a better time.最合适的译...

单项选择题 His words are worth taking with a grain of salt.最...

单项选择题 This is an “egg-and -hen” question.最合适的译文是...

单项选择题 Oh, but all the rules of self-reservation were bro...

单项选择题 He stretched his legs which were scattered with scar...

单项选择题 英语中有大量习语的存在增加了翻译的难度,对不可译的习语多采取()。

单项选择题 如何正确理解原文,一般从三个方面着手分析,下面那一项不属于这...

单项选择题 在翻译过程中,理解过程是()。

单项选择题 翻译过程一般分为充分理解、()、和校对三个阶段。

判断题 翻译是源出语和目的语之间的相互转换的过程,因此,不必考虑非语...

判断题 忠实是指忠实于原作内容,译者必须将原作的思想内容完整而准确的...

判断题 19世纪末,我国清代资产阶级思想家刘重德提出了翻译的三原则。

判断题 We cleaned the room against your coming.我们打扫干净...

判断题 She spoke to the boy like a mother.她作为母亲跟那个...

单项选择题 The task of filling each number with the right numb...

单项选择题 ()提出了翻译活动中的“传神论”的观点。

单项选择题 The area’s prodigality of forests has raised its ug...

单项选择题 How she wished she could send that man to the Furi...

单项选择题 Unemployment has stubbornly refused to contract for m...

单项选择题 In Chinese society, beef is regarded a “heaty” me...

单项选择题 严复是我国清代末期著名翻译家,下面那一项是他的译作()。

单项选择题 “功能对等”理论是翻译学家()提出来的。

单项选择题 If this was a time of triumph for the many, it w...

单项选择题 They killed a bottle kaoliang between them.最合适的译...

单项选择题 It was a delicate surgical operation. The word “de...

单项选择题 Mao Tse-tung was well bred, but insides he was ma...

单项选择题 The sun rose from the sea.最合适的译文是()。

单项选择题 If the dose is nasty, swallow it fast.最合适的译文...

单项选择题 Little fish does not eat big fish.最合适的译文是()...