A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。 B.他对事业的全神贯注留给他家庭的时间很少。 C..他专注于企业几乎没有时间陪伴家人。 D.他全神贯注于事业,因而与家人在一起的时间很少。
单项选择题She couldn’t have come at a better time.最合适的译文是()。
A.她来的正是时候。 B.她不能在一个更好的时间来。 C.她本不能在一个更合适的时候来。 D.她不可能是在一个更合适的时间来到。
单项选择题His words are worth taking with a grain of salt.最合适的译文是()。
A.他的话不能全信,应该打些折扣。 B.他的话值得持保留看法 C.他的话值得不全信 D.他的话是值得考虑的
单项选择题This is an “egg-and -hen” question.最合适的译文是()。
A.这是一个“鸡蛋和鸡”的问题。 B.这是一个先有鸡还是先有蛋的问题。 C.这是一个长期争论不休的问题。 D.这是一个先有蛋还是先有鸡的问题。
单项选择题Oh, but all the rules of self-reservation were broken when we saw that little face, filled with the terror of death, being sucked downstream.最合适的译文是()。
A.哦!当我们看到那张充满死亡的恐惧的小脸正在被往下游吸去的时候,所有自我保留的准则都被打破了。 B.啊!但是当我们一看见那张小脸害怕淹死的恐惧神情被激流越冲越远,我们就把名哲保身的金科玉律统统打破了。 C.啊!当我们看到那张充满恐惧神情的小脸被激流的旋涡越卷越远的时候,我们还能顾忌什么名哲保身的金科玉律呢! D.啊!所有规则的自我保留被打破时,我们看到的小脸,充满了恐怖的死亡,被吸入下游。
单项选择题He stretched his legs which were scattered with scars. 最合适的译文是()。
A.他伸出双腿,露出腿上的道道疤痕。 B.他伸出双腿,把腿上的道道疤痕露出来。 C.他伸出双腿,露出疤痕。 D.他伸出双腿,许多条疤痕被露出来。