据说在英国人那里也出现了英语[a]的问题,或者说,英语圈内也发生了非规范化对规范化的冲击。真是“吾道不孤”——人们多以为现代汉语非规范化现象太使人生气,原来“天下乌鸦一般黑”,这的恶魔到处在横行霸道。
这是英国伦敦一个被称作“保守的思想库”——政策研究中心提出的“警世恒言”!它说,如今的语文教师已不太看重语法对不对,不太强调要说标准语了。那份研究报告[c]说,在许多名牌大学的应考生中只有少数能够拼写正确,标点无误,文句符合语法。这个研究机关把这些现象(在我们这里就是写错别字、乱加标点和语句不通)称之为“语言技能的流失”——这“将[d]到一个民族的未来”。
乍看似有点[e],细想则很是[f]。破碎的语言不能形成完整的思想,所以世人认为[g]地使用语言体现了一个民族的文明程度。同一报告补充说,当然这并不意味着[h]一千年前的语言就能表达当今错综复杂的社会生活。这段补充的好,规范化、标准化不是着某一时期的语言为界,语言的变异是不断发生的,但变异也得走向规范。
[a][b]处恰当的措辞是()。
A.不规范,非规范
B.不规范,非规范化
C.不规范化,非规范
D.不规范化,非规范化